Психология и соционика :: Просмотр темы - Смешные переводы гоблина-?
Список форумов Психология и соционика
Психологический форум
 

 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   

Смешные переводы гоблина-?
На страницу 1, 2  След.
 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Психология и соционика -> Кино
 

Нравятся ли вам (в целом) смешные переводы Гоблина?
Да
59%
 59%  [ 13 ]
Нет
40%
 40%  [ 9 ]
Всего проголосовало : 22

Автор Сообщение
Lazy cat
Участник
Участник
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Бальзак
Возраст: 45
Знак зодиака: Скорпион
Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 147
СообщениеДобавлено: Пт Авг 17, 2007 9:35 pm    Заголовок сообщения: Смешные переводы гоблина-? Ответить с цитатой

С удовольствию выслушаю мнение форумчан по "смешному" переводческому творчеству Гоблина. Так же для желающих делаю опрос.

Мне - нравится.

Интересно, какой у Гоблина Тим?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Волконская
Участник
Участник
Пол: Пол:Женский
Зарегистрирован: 14.05.2007
Сообщения: 36
СообщениеДобавлено: Пт Авг 17, 2007 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я пробовала смотреть "Ночной дозор" в его переводе...
Меня хватило ровно на 15 минут Surprised
В ближайшее время смотреть какие-то фильмы, которые он переводил, не планирую... Хотя, может, не с того начала?
Голосовать пока не буду, не хочу судить о том, чего в принципе не знаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lazy cat
Участник
Участник
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Бальзак
Возраст: 45
Знак зодиака: Скорпион
Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 147
СообщениеДобавлено: Сб Авг 18, 2007 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Волконская

"Ночной дозор" в переводе гоблина нет. Это инсинуация первого канала. Mad

Вот что пишет сам Дмитрий Пучков (Гоблин) по этому поводу:

"«Всё это, конечно, было бы смешно, если бы не одно но. О том, что на самом деле это никакой не гоблинский перевод, большинство граждан узнает, только купив диск. Авторам — поздравления. С удачным стартом, пацаны». Попутно Дмитрий Пучков признал подкорректированный Первым каналом перевод Александра Бачило «грустным переводом», а качество звука в фильме — отвратительным: «Сделан настолько убого, что за такой «продукт» стыдно было бы даже второкурснику звукооператорского ПТУ», — прокомментировал Гоблин."

Если вам нравится фэнтези, то можете в качестве теста посмотреть "Братва и кольцо", а если техокультура то "Шматрица"
Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Silrael
Модератор
Модератор
Пол: Пол:Женский
ТИМ: Гамлет
Возраст: 38
Знак зодиака: Рак
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 16.03.2007
Сообщения: 3385
СообщениеДобавлено: Сб Авг 25, 2007 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

нет.

Это ужасно, похабно, пошло... Surprised

хоть порой и бывают удачные фразочки, например, "фумигатор Пендальф" во Властелине Колец.

и "Папаша, разве можно так нажираться???" там же.

Но 95 % - грязь. Да еще и голосом каким-то блатным и опущенным разговаривают. фу. Confused
_________________
I didn't know that
You were so cold and
You needed someone to show you the way

What meant to be will always find its way

"Водить Гамлета в театр - все равно, что ехать в Тулу со своим самоваром" (с) Алексище

Клуб "Сеня и Силя". Friends Только для "узкого круга ограниченных людей" Drinks or Beer
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Venom
Активист
Активист
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Достоевский
Возраст: 44
Знак зодиака: Водолей
Откуда: Пенза
Зарегистрирован: 31.07.2006
Сообщения: 258
СообщениеДобавлено: Пн Авг 27, 2007 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне в целом нравятся такие переводы. Хотя местами действительно пошло, но только местами. Smile

ТИМ Гоблина - Джек. Что характерно, всем моим знакомым из 3-й квадры его "смешные" переводы очень нравятся, и наоборот, 1-я квадра на них плюется. Smile
_________________
"Quae mala sunt inchoata in principio vix bono perguntur exitli"
(Вещи, которые в принципе дурны в начале, редко завершаются добром в конце)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nazgul
Админ сайта Бальзаков
Админ сайта Бальзаков
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Бальзак
Возраст: 42
Знак зодиака: Лев
Откуда: Торонто
Зарегистрирован: 02.07.2006
Сообщения: 959
СообщениеДобавлено: Пн Авг 27, 2007 7:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Некоторые переводы неплохи, хотя, например, третья часть "ВК" - совершенно несмешно.
_________________
"Единственный, кто поступал разумно, был мой портной. Он снимал с меня мерку заново каждый раз, когда видел меня, в то время как все остальные подходили ко мне со старыми мерками, ожидая, что я им буду соответствовать."
(с)Бернард Шоу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger
Шахразада
Модератор
Модератор
Пол: Пол:Женский
ТИМ: Гамлет
Возраст: 51
Знак зодиака: Водолей
Откуда: Самара
Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2858
СообщениеДобавлено: Пн Авг 27, 2007 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может, я какая испорченная, но очень люблю и веселюсь, даже несколько фраз взяла себе на вооружение...
А "Буря в стакане" это что-то!
Laughing
_________________
... всё приходит для того, кто умеет ждать...
Бенджамин Дизраэли граф Биконсфилд

http://socionic.perpetum-mobile.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lazy cat
Участник
Участник
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Бальзак
Возраст: 45
Знак зодиака: Скорпион
Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 147
СообщениеДобавлено: Пн Авг 27, 2007 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Встречаем новый фильм со смешным переводом. Называется "Зита и Гита" Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tuy-Mi
Участник
Участник
Зарегистрирован: 10.07.2007
Сообщения: 36
СообщениеДобавлено: Сб Сен 01, 2007 1:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Смотреть фильмы в гоблинских переводах знакомые отсоветовали. Говорят, пошло. Сам Гоблин - Габен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lazy cat
Участник
Участник
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Бальзак
Возраст: 45
Знак зодиака: Скорпион
Зарегистрирован: 13.08.2007
Сообщения: 147
СообщениеДобавлено: Сб Сен 01, 2007 1:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возможно, они говорили о правильных переводах. Они, действительно многим не нравятся. Смешные переводы - это совсем другое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lulu
Модератор
Модератор
Пол: Пол:Женский
ТИМ: Наполеон
Откуда: Стольный град, земля князей
Зарегистрирован: 30.03.2007
Сообщения: 6249
СообщениеДобавлено: Сб Сен 01, 2007 3:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне властелин колец у гоблина понравился больше оригинала)))))
Оригинал осилила раза с пятого - выключала на 15й минуте) Про книгу ваааще молчу, 2 страницы...
_________________

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Loveateam
Новичок
Новичок
Пол: Пол:Женский
Возраст: 38
Знак зодиака: Водолей
Зарегистрирован: 23.08.2007
Сообщения: 19
СообщениеДобавлено: Сб Сен 08, 2007 5:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Святые из Бундока" в переводе гоблина довольно прикольно! Хотя я предпочитаю смотреть фильмы в нормальном варианте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
incidental crime
Бывалый
Бывалый
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Габен
Возраст: 49
Знак зодиака: Козерог
Откуда: Алма-ата, РК
Зарегистрирован: 01.04.2007
Сообщения: 2390
СообщениеДобавлено: Сб Сен 08, 2007 8:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне нравятся все три части ВК и Терминатор. Шматрица никак. Остальное не очень припоминаю, даже если и смотрел.

Правильный перевод несколько слух режет
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Venom
Активист
Активист
Пол: Пол:Мужской
ТИМ: Достоевский
Возраст: 44
Знак зодиака: Водолей
Откуда: Пенза
Зарегистрирован: 31.07.2006
Сообщения: 258
СообщениеДобавлено: Пн Сен 10, 2007 9:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Loveateam писал(а):
"Святые из Бундока" в переводе гоблина довольно прикольно! Хотя я предпочитаю смотреть фильмы в нормальном варианте.
Гоблин переводит фильм так как есть, т.е. именно то, что говорят герои, без всякого приукрашивания и пр. мишуры. А "нормальный" вариант - это как правило, в переводе говорится совсем не то что в фильме, а нафига то нужно, я вот хочу смотреть фильм, а не его пересказ. Smile
P.S. Я говорю о "правильных" переводах, а не о "смешных". "Святые из Бундока" - это в "правильном" переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Loveateam
Новичок
Новичок
Пол: Пол:Женский
Возраст: 38
Знак зодиака: Водолей
Зарегистрирован: 23.08.2007
Сообщения: 19
СообщениеДобавлено: Пн Сен 10, 2007 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может в угол ещё поставишь?Значит я люблю неправильные фильмы в неправильном переводе! Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Психология и соционика -> Кино Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group

Igloo Theme Version 1.0 :: Created By: Andrew Charron